Arabic – Morphology – Level One – Class 32 detailed notes

Sunday, April 22, 2012

Bismillaahir-Rahmaanir-Raheem

All the praise is to Allaah, we praise him and seek His Help and Forgiveness. May the peace and blessings and salawaat be upon His slave and messenger Muhammad, and upon his family and companions and all who follow them exactly until the Day of Judgment.

Screen Shot:

 

VOCABULARY >>>

وَثَبَ  –  يَثِبُ   وَثَبْتُ

to hop

  • I hopped   

  • All the mudhaari` are the same as in yathibu ( he hops) athibu ( I hop) tathibu (you hop) nathibu (we hop).

وَلَجَ  –  يَلِجُ   وَلَجْتُ الْبَيْتَ

to enter/go through – it is muta`add

  • I entered the house
  • An example from Qur’aan is in 7/40.

وَأَدَ  – يَئِدُ   كَانُوا يَئِدُونَ البَنَاتِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ

to bury (the  daughter) alive (infanticide)

  • They used to bury the daughters alive  in jaahililiyyah

وجد   –   يجد   وجدت امرأةً

to find

  • I found a woman (as in 27/23).

وَجَبَ   –   يَجِبُ   يَجِبُ الصَّومُ

to be obligatory

  • fasting is obligatory

وَرَدَ  –  يَرِدُ    وَرَدَ مَاءَ مَدْيَن

to come across

  • he came across the water (of?) madyan (As in 28/23)
  • Maa’a is the mafuul bihi.

وَعَدَ  –  يَعِدُ   وَعَدَ اللهُ الْمُؤْمِنِينَ  الْجَنَّةَ

to promise

  • Allaah promised the believers Paradise.

وَقَدَ  –  يَقِدُ  وَقَدَتِ النَّارُ

to light/flame up – laazim

  • the fire lit.
  • taa’ut-ta’neeth because an-naar is feminine, the kasrah connects it to the next saakin letter (the noon with shaddah).

وَلَدَ –  يَلِدُ   وَلَدَتِ الْمَرْأَةُ الْجَنِينَ

to beget/give birth

  • the woman birthed the infant

وَخَزَ –  يَخِزَ وَخَزْتُ خَالداً

to pinch

  • I pinched Khaalid

وَمَضَ  –  يَمِضُ   وَمَضَ الْبَرْقُ

to flash/blink

  • The lightning flashed

وَعَظَ  –  يَعِظُ  وَعَظْتَ

to preach/admonish (muta`addin)

  • you (m) preached  (26/136)  (11/46 for another conjugation:  a`ithuka – I admonish you) 

وَصَفَ  –  يَصِفُ  وَصَفْتُهُ

to describe

  • I described it.   Other conjugations are:   wasafnaahu – we described it,   wasafnahu – the women described it  yasifuuna- they describe, tasifeena – you (f) describe,  tasifu – she describes,   wasafataahu – they both (2) females described it,  yasifnahu –  they 3+ females describe it.

If any readers see any mistake, kindly mention the correction on the comment box below –  Baarakallaahu feekum! 

 

 

Ask a question or leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: